Extrait Virgule

Qu’est-ce qu’un RÉGIONALISME ? Qui n’a jamais été surpris, lors d’un déplacement en dehors de sa région d’origine, d’entendre unmot ou une expression qui ne fait pas partie de son vocabulaire, ou dont la prononciation n’est pas celle à laquelle il est habitué ? Les linguistes appellent régionalismes ces particularités qui colorent le français, dans une région de France ou dans les pays francophones, comme le Québec, certains pays d’Afrique, la Belgique, la Suisse, etc. Traditionnellement, on définit un régionalisme linguistique comme un par- ticularisme qui n’existe que dans un territoire donné et qui n’est pas (ou guère) répandu en dehors de lui. Un régionalisme, c’est donc ce qui se dit dans un coin du pays, alors que la langue courante ne connaît pas ou n’uti- lise pas le mot ou l’expression. Voici quelques exemples. Un PAIN AU CHOCOLAT ou une CHOCOLATINE pour le goûter ? Les régionalismes les plus nombreux sont ceux qui concernent les mots de la vie de tous les jours. Aimez-vous cette viennoiserie de forme rec- tangulaire, faite avec de la pâte feuilletée comme les croissants, mais avec une ou plusieurs barres de chocolat à l'intérieur ? Dans la plupart des régions de France, on la désigne sous le nom de pain au chocolat , alors que dans le Sud-Ouest, c’est le mot chocolatine qui est employé. Dans l’est de la France, de même qu’en Suisse et dans une partie de la Belgique, on préfère les variantes petit pain et petit pain au chocolat . Enfin, si vous vous rendez du côté de Bruxelles (en Belgique), vous entendrez parler de couque au chocolat … D’OÙ VIENNENT CES EXPRESSIONS CHOCOLATÉES ? CHOCOLATINE est un mot qui a été créé au XIX e siècle, à partir du mot chocolat auquel on a ajouté le suffixe -ine . Avant d’être employé, au début des années 1950, comme synonyme de pain au chocolat , il a désigné successivement un bonbon au chocolat, une liqueur à base de chocolat, un chocolat à base de cacao et de sucre de raisin, puis une dragée à la quinine (substance extraite d’un arbre, aux vertus médicinales et au goût amer). PETIT PAIN et PETIT PAIN AU CHOCOLAT sont des formes plus anciennes que pain au chocolat . Les premiers pains au chocolat étaient en effet des miches de pain dans lesquelles les boulangers mettaient des barres de chocolat. Dans les années 1970, l’adjectif petit a disparu et pain au chocolat s’est imposé en français. Ce changement n’a pas eu lieu dans certaines régions périphériques du territoire métropolitain. COUQUE AU CHOCOLAT est un emprunt au néerlandais koek , qui signifie « biscuit ». En Belgique, le néerlandais est l’une des trois langues officielles du pays (avec le français et l’allemand). DICO Un linguiste est quelqu’un qui étudie la langue. 31 ➠ ➠ ➠

RkJQdWJsaXNoZXIy MTEzNjkz